「incident」とは、事件とか出来事、特に好ましくない事件や出来事を指す言葉だ、、、。ところで、昨晩ニュース番組を見てたら、この唐突に「インシデント」が登場した。記者が話し続ける中で、普通にインシデントという言葉が出てきたので、「一瞬、何だっけ?」と思った。という事で、早速辞書を引き直した訳だが、<小事件、事件、事変>とある。通常、日本語訳しにくい言葉は、そのまま英語のフレーズを使ったりするが、事件や出来事だったら普通に日本語で事件や出来事と言った方がわかりやすい。話の中に、突然インシデントが出てきて、「あれっ」と思ったのは自分だけだろうか、、。話し言葉も、すごいスピードで変わってきてるようだ。
今度、日本語の会話の中でどれぐらいの英語のフレーズを使っているか数えてみよう。